¿Que es una Traducción Jurada?

Una traducción jurada es aquella que es realizada por un traductor-intérprete jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (MAEC) que firma y sella dicha traducción validando la misma con una certificación regulada por ley, y cuya entrega se realiza en papel impreso. También puede adelantarse la versión escaneada de la misma.




 

¿Cuándo es necesaria una traducción jurada?

Normalmente suele exigirse para trámites oficiales y legales, como registros, notarías, trámites académicos, juzgados, etc.

El tipo de documento puede ser de diferente índole: títulos y diplomas, documentos de identidad, certificados (de nacimiento, matrimonio, bancarios, etc.), poderes notariales, informes jurídicos, reclamaciones judiciales, contratos, testamentos, escrituras, cuentas anuales auditadas, o cualquier documento que necesite validar.

Las traducciones juradas se enviarán impresas y selladas por correo certificado.

¿Que es una traducción jurídica?

Las traducciones Jurídicas (o Legales) son aquellas que aun siendo de temática legal, no requieren la certificación del traductor jurado, pudiendo ser documentos públicos o privados. Suelen entregarse por correo electrónico. El tipo de documento puede ser variado: contratos (laborales, de compraventa, etc.), demandas y sentencias judiciales, escrituras notariales de todo tipo, actas, cartas, pólizas de seguros, informes periciales, y un largo etc.

Es fundamental que la traducción sea realizada por un profesional nativo con amplia experiencia en el área de especialidad, con gran capacidad para plasmar el espíritu y la fuerza de los documentos originales al idioma destino.

Consulta nuestras tarifas sin compromiso

  • Solicite presupuesto
  • Complete el formulario de contacto y le haremos un presupuesto a medida sin compromiso

h-asetradh-gobiernoh-prozh-qualityh-sdl